主题:转贴:中国姓氏在美国遇到的尴尬|兼谈汉语拼音
正序浏览
主题图片汇总
主题内检索
资深泡菜
泡网分: 18.326
主题: 360
帖子: 7544
注册: 2002年3月
文后的评论很有趣。而且提出了一个有价值的问题:
汉语拼音作为汉语的发音标注,适合做对外交流使用吗?


中国人的姓氏在美国遭遇尴尬 2007-10-20 20:15:02  

由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 

曾有人写文章,认为“X”是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”。
有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,每天接待形形色色的客人,我们都知道老外看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,所以见面常常喊他克星打趣他。有一次他说,竟然有个老太太叫他“Mr.Crossing”!因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到“Xing”,那个老太太大概以为他的姓也是简写,为尊重他就把“Xing”扩展读出来,就是“Mr.Crossing”。 

姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“Fxxx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人冷不丁看到XU或者FU心里都会有点别扭。有个姓徐的朋友的小孩在学校里就被别的孩子喊“Fxxxyou ",来取笑他的性,孩子气哭了,朋友特意到学校和老师校长打招呼,希望不要再发生这种事。

Xu字被老外念起来更是五花八门,发什么音的都有。据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字“XI”念成“Mr. Eleven”的。

其实不只是“X”,“Q”、“Z”、“Zh”等音外国人都发不出来,“Q”在英语里后面肯定是跟着“U”的,如“Queen”“Quit”等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着“QU”发音,于是“秦”(Qin)就变成接近于“Queen”的发音了。

有时候引起混淆的是姓名的意思。

李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR.Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音[ai],加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。英语里“Lee”才读成“李”。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai在他们嘴里与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!

我儿子的家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,我最初给她诊所打电话说要找何医生,秘书说没有这个人,后来我拼出来,她说原来你要找的是Dr.He,她说的是英文“他”的发音。我曾问过何医生,她是女的叫“他医生”多别扭,她说没办法,每个人看了她的名字都这么叫,她不能挨个去纠正,为了病人方便嘛。而且“何”的发音和另一个意思很不好的词很接近,所以还不如就叫“他医生”了。

前些日子我去给儿子登记幼儿园,秘书问我:“Who is your son'spediatrician?”(谁是你儿子的家庭医生?)我回答:“Dr.He”。
她接着问:“Whatis hisphone number?”

我赶紧摇头:“Dr.He is not he ,isshe。”“You mean he isshe ?”

“No,no, her last name is He,but she is female,although we call her He……”我们俩头上都有黑线冒出来了。

姓施的也一样,拼音“Shi”老外发出来的音是“She”,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是“Mr.She”(女先生),都十分别扭。

关于“She”和“He”,《※※※※》上曾登载过这样一个故事:

有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:

先介绍女士:“She is He,HE!”老外跟着重复:“So, She ishe?”老尤答: Yes!
然后指着佘:"He is She, SHE!"老外有点懵:“What, He isshe?”

尤回答: Right!

接着指指自己"And Iam You, YOU!"老外已彻底晕了:Oh, You are me?!



  
[打印]  
  
由蔡真妮张贴 @ 2007-10-20 20:15:02 (12361)  



  



  

蔡真妮 的评论 回到顶部



线虫 评论于:2007-10-21 14:53:28 [回复评论]

住在美国的人都知道其实在party上从来只介绍名不介绍姓,所以最后那一段故事纯属瞎编。最后那一段显然是拙劣模仿Abbot and Costello的 - Who's on First:
http://video_google_com/videoplay?docid=-8342445135331678445
※※※的姓也被用在另外一个模仿Abbot and Costello的笑话里:
http://www_mindfully_org/WTO/Hus-On-First-Sherman.htm



dukebear 评论于:2007-10-21 12:50:41 [回复评论]

是党搞的汉语拼音问题,拼写规则不尊重洋人的发音习惯,原来的传统拼音没有这个问题,老外都发得出。


金风玉露 评论于:2007-10-21 11:26:32 [回复评论]

我们州有个女议员姓Cox,参加过州长竞选,老美也没觉得她鸡鸡多!作者说的都是中国人嘲弄自己的臆想,愚蠢之极。中国人的姓美国人也都按你中国人的发音,发布好你教人家。在这儿瞎捉摸些啥?吃饱了撑的?鄙视。


leothecat 评论于:2007-10-21 09:08:04 [回复评论]

美国人也有古怪的姓,如:ASSMAN


yijibang 评论于:2007-10-21 07:49:55 [回复评论]

一点都不错。我知道有位姓He 的。为了小女孩在学校受了不少的困扰,在入籍时就改成了Hill。结果问题又来了,大家还都以为他是混血那。


微雨紫藤 评论于:2007-10-21 05:58:37 [回复评论]

念给老公听,把他笑翻了--最后那一段。

我自己的名字也是个笑话,苦笑的笑。自己的拼音名字经常被叫得连自己都听不懂。

觉得汉语拼音的个别声母(如X,Q等)真有必要修改修改,沿用英语德语的发音惯用法,我们也就不用那么别扭了


aol 评论于:2007-10-21 05:46:58 [回复评论]

以后让老美都学习中国汉语拼音,并在全社会形成共识:把中国人姓名读错就是傻帽。


SUNNE 评论于:2007-10-20 23:23:27 [回复评论]

真是少见多怪。外国人也不是都说英语。中国人的名字如果在欧洲,每个国家都会有不同的发音。听习惯了就行了。找到一个和中国名字完全相同发音的拼法实际上很难。用不着为了将就外国人而委屈自己。


红色高棉 评论于:2007-10-20 22:56:51 [回复评论]

班上的一法国同学姓Paris,点名时老师特意问他本人结尾的S发不发音.因为法文里PARIS(巴黎)的S并不发音.看来法国人有时自己也不肯定本民族的姓应该怎么念.

不过可以肯定,汉语拼音确实有问题.因为我们把名字用拼音(英文)写出来就是给老外看的,应该大体符合英文发音习惯才对.如果能针对这个问题,有专门用于人名地名的拼音就好了.
相关标签: Google SON
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
浏览:1190 回帖:15
第 1 页 / 共 1 页
游客没有回帖权限
陈年泡菜
泡网分: 54.51
主题: 153
帖子: 4752
注册: 2001年9月
其实这种问题在哪个国家都会遇到,

比如,刚刚夺取中超冠军的长春亚泰的主力射手,
外援: 达扎吉,

呵呵,用中文念就是: 大炸鸡!
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
资深泡菜
泡网分: 24.563
主题: 41
帖子: 1262
注册: 2005年10月
原文由 IBMX31 发表

毛遮洞?


你太有才了。

       
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
禁言中
泡网分: 8.169
主题: 368
帖子: 11006
注册: 2004年10月
原文由 积分赛 发表
除了搞办公室政治,整天琢磨同事这些东西,
[积分赛 编辑于 2007-11-17 10:40]

积分赛仁兄嘴上也忒无德了。
不过也不能怪你,你对美国情形不了解。
1、美国的妇科医生,大部分是男的。
2、我办公室这位老兄的老婆的妇科医生的名字的故事,是他自己在我们公司的吃饼会上当笑话讲出来供大家娱乐的。讲过不止一次。他自己津津乐道,大家耳熟能详。不需要琢磨。鬼子不忌讳这个,也不以为侮,你不要拿中国脑袋去设想鬼子事情。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
老坛泡菜
泡网分: 36.148
主题: 7
帖子: 1605
注册: 2002年4月
原文由 积分赛 发表

除了搞办公室政治,整天琢磨同事这些东西,你也是有女儿的人,小心你女儿那个Hairy的部位遭到报应。

[积分赛 编辑于 2007-11-17 10:40]

deletemail兄 只是在开玩笑, 无需要太认真, 让大家笑笑罢了.
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
禁言中
泡网分: 8.169
主题: 368
帖子: 11006
注册: 2004年10月
原文由 神經刀 发表
原文由 IBMX31 发表
毛遮洞?
是 看似毛茸茸的女阴
[神經刀 编辑于 2007-11-17 00:54]

Harry Beaver = Hairy Beaver = 毛XX
Harry C Beaver = Harry SEE Beaver = 哈里看XX

巧就巧在,加或者不加中间名,虽然谐音的是不同的东西。但是一样可笑。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
老坛泡菜
泡网分: 36.148
主题: 7
帖子: 1605
注册: 2002年4月
原文由 deletemail 发表

明子尴尬看来不是中国人的专利。

我公司有一位老哥,(是的,就是那位老哥!)他老婆的妇科医生名字叫做。

Harry Beaver

但是最惨的还不是这个。这位医生的中间名的缩写是C,所以他的全名是

Harry C Beaver

同学们没有看出来好笑?我告诉你们为什么好笑。

Harry 和 Hairy (毛茸茸)谐音。
Beaver在英语的 ......


原文由 IBMX31 发表

毛遮洞?

是 看似毛茸茸的女阴

[神經刀 编辑于 2007-11-17 00:54]
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
资深泡菜
泡网分: 38.421
主题: 89
帖子: 12843
注册: 2004年8月
原文由 deletemail 发表
明子尴尬看来不是中国人的专利。

我公司有一位老哥,(是的,就是那位老哥!)他老婆的妇科医生名字叫做。

Harry Beaver

但是最惨的还不是这个。这位医生的中间名的缩写是C,所以他的全名是

Harry C Beaver

同学们没有看出来好笑?我告诉你们为什么好笑。

Harry 和 Hairy (毛茸茸)谐音。
Beaver在英语的 ......


毛遮洞?
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
HWJ
陈年泡菜
泡网分: 61.01
主题: 20
帖子: 4943
注册: 2002年7月
以前就看到过HE和SHE的故事,还听过韩国的朴家兄妹,兄是朴昌(音同嫖娼),妹是朴姬(音同嫖妓)
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
禁言中
泡网分: 46.829
主题: 190
帖子: 7940
注册: 2003年6月
哈哈,笑死我了
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
禁言中
泡网分: 8.169
主题: 368
帖子: 11006
注册: 2004年10月
明子尴尬看来不是中国人的专利。

我公司有一位老哥,(是的,就是那位老哥!)他老婆的妇科医生名字叫做。

Harry Beaver

但是最惨的还不是这个。这位医生的中间名的缩写是C,所以他的全名是

Harry C Beaver

同学们没有看出来好笑?我告诉你们为什么好笑。

Harry 和 Hairy (毛茸茸)谐音。
Beaver在英语的当作俚语的时候,意思和中文的"小弟弟"当做俚语是一致的,不过指的是女性的器官.

C和哪个英语词谐音,不用我说了吧?
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
资深泡菜
泡网分: 18.326
主题: 360
帖子: 7544
注册: 2002年3月
请老外试着念我的名字的拼音cheng,他们觉得这样的拼写发"承"的音很奇妙.
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
禁言中
泡网分: 51.942
主题: 375
帖子: 10859
注册: 2002年7月
内容贡献勋章
国内本身笑话就不少。

一个女孩,家里起名字叫“紫藤”,多么雅致美丽的名字啊。 可是女孩姓“杜”。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
泡菜
泡网分: 27.211
主题: 22
帖子: 1464
注册: 2003年9月
貌似不仅仅是汉语拼音的问题,而是汉语的发音能不能用英文的发音模拟的好的问题。象Xing,Qin,和 Zhi这样的音应该标注成什么样呢?Sing/Tsing/?  Zhi,我认得的老外都是都是念成/zi:/,包括印度人荷兰人和米国人。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
泡菜
泡网分: 0
主题: 29
帖子: 332
注册: 2006年4月
只能怪老美知识不够丰富,或者中国影响力不够。要把中国人的姓氏弄的老外好读,那么中国人自己又得弄糊涂了。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
陈年泡菜
泡网分: 237.005
主题: 1616
帖子: 68339
注册: 2000年12月
内容贡献勋章 优质内容勋章
美国人的姓氏在中国遭遇尴尬

SMITH先生就是铁匠先生?TRACE小姐就是跟踪小姐?BUSH先生就是树丛先生?APPLE小姐就是苹果小姐?

呵呵,这种尴尬多着呢!
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
回复主题: 转贴:中国姓氏在美国遇到的尴尬|兼谈汉语拼音
功能受限
游客无回复权限,请登录后再试