主题:牛死人:清华※※副教授将Chiang Kai-shek译成“常凯申”
正序浏览
主题图片汇总
主题内检索
浏览:4858 回帖:101
游客没有回帖权限
老坛泡菜
泡网分: 26.116
主题: 37
帖子: 1454
注册: 2003年9月
“常凯申”

对清华※※系副主任佩服得五体投地!佩服他八辈儿祖宗!
※※编译出版社陈琼编辑佩服得五体投地!“编译”出版社,外语应是她们长项啊!
※※编译出版社“三审制”各审查环节的编辑、编审、总编们佩服得五体投地!KAO!

都把外语好好学学!向“常凯申”太太的英语水平看齐,然后再出来丢人现眼吧!

[huang256m 编辑于 2009-06-10 21:51]
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
泡菜
泡网分: 19.788
主题: 27
帖子: 429
注册: 2005年8月
教授如狗,这句话也不是白说的!
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
陈年泡菜
泡网分: 39.113
主题: 56
帖子: 3350
注册: 2001年10月
好歹人家不搞假唱啊...

(:
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
ZBB
资深泡菜
泡网分: 27.193
主题: 20
帖子: 1234
注册: 2002年2月
这都不是“仓促”能解释的,完全是不学无术。一般人不懂就算了,自己专业内,这么重要的人物也搞错,没什么可说的。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
老坛泡菜
泡网分: 37.306
主题: 35
帖子: 3956
注册: 2000年7月
这次肯定是太不小心了,研究生帮忙凑的文章,也不仔细看看就发表了。呵呵。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
禁言中
泡网分: -0.003
主题: 5
帖子: 157
注册: 2008年7月
绿营的卧底吧~
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
泡菜
泡网分: 10.62
主题: 14
帖子: 102
注册: 2008年7月
跟老外谈中国※※时我就用这个发音的.
这个真搞大了.
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
资深泡菜
泡网分: 26.528
主题: 167
帖子: 4294
注册: 2006年7月
一副异性洗浴的嘴脸。
现在涉及猿类的,好像都要强词夺理,不会承认错误了。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
泡菜
泡网分: 9.15
主题: 22
帖子: 1582
注册: 2009年4月
不会吧,都不用狗一下就发表?

太不严谨鸟
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
泡菜
泡网分: 4.819
主题: 9
帖子: 70
注册: 2008年10月
足以自杀谢罪了。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
资深泡菜
泡网分: 60.886
主题: 77
帖子: 10105
注册: 2004年4月
EOS会员标识
有次一个常去弯弯的老外跟我聊天讲到这个名字,我也反应了一会儿。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
资深泡菜
泡网分: 18.312
主题: 8
帖子: 2985
注册: 2007年6月
这个够汗啊
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
TWT
资深泡菜
泡网分: 31.041
主题: 21
帖子: 986
注册: 2002年10月
清华※※副教授将Chiang Kai-shek(※※※)译成“常凯申”(ZT)

最近,一篇署名“高山杉”的文章在网上引起热议,它把※※编译出版社于2008年10月出版的清华大学※※系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误公之于众。其中最荒唐不过的,当属(Chiang Kai-shek)被改名为“常凯申”。

    “常凯申”们是如何“漏网而出”的?公众一片哗然,又一次重重触及学术风气这根敏感的神经。

    出版方:出错章节是仓促赶就

    高山杉的批评文章中写道,仅以第三章(第80-95页)为例,就能挑出这么些荒唐的错误,“是不是太不珍惜清华大学和※※编译出版社的招牌了?”

    记者昨日通过※※编译出版社找到了该书的责编陈琼女士,她并不感到意外:“前几天,作者王奇就告诉我书出问题了,网上的各种批评我也看到了。”

    陈琼告诉记者,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。

    出版社则没有校对这15页的内容。“当时我觉得清华的牌子那么硬,王奇的学养也很好,仓促之间没有深究……”陈琼的声音中流露出不安与忧郁,她承认自己不懂俄语,“但这本书引用自俄语的部分,是由我社的专业俄语校对检校过的”。
(0)
(0)
只看该作者
不看该作者
加入黑名单
举报
返回顶部
个人图文集
个人作品集
回复主题: 牛死人:清华※※副教授将Chiang Kai-shek译成“常凯申”
功能受限
游客无回复权限,请登录后再试